Specialized Translation Services
CSRレポートは、あらゆる企業コミュニケーションのキーツールであると言えます。ターゲット言語を母語とする翻訳のプロフェッショナルが、より多くのステークホルダーへの貴社レポートの効果的な伝達を実現します。
![]() |
|
翻訳サービス
日本語と英語は、その言語構造・表現のみならず、文化・思考回路においても、大きな隔たりがあります。eQualCでは、すべて翻訳先言語を母語とする翻訳者が担当し、その障壁(言語距離)を越えた高品質の翻訳サービスを提供します。つまり、日本語のドキュメントを英訳する場合は、(英語に堪能な日本語話者でなく)英語を母語とする翻訳者が担当し、その逆に英文ドキュメントを和訳する際には、(日本語に堪能な英語話者でなく)日本語を母語とする翻訳者がその翻訳を担当、責任を負うということです。こうすることで、我々はいかなるコンテンツも、その内容を翻訳先言語の読み手に効果的、正確に伝えることを保障します。翻訳料金について
eQualCは、原則として原文の文字数/単語数(日英翻訳の場合は日本語の字数、英日翻訳の場合は英語の語数)を、翻訳料金算出の単位としています。これは、翻訳が冗長となるのを防ぎ、成果物が簡明かつ明快なものとなることを保障するためです。
(ご要望に応じ、翻訳先言語の文字数/語数、あるいは時間単位での算出も可能です。)
翻訳料金 備考
翻訳料金は、下記条件により変動します。- ボリュームディスカウント
分量に応じ、ボリューム割引を致します。
- 専門性
専門性の高いコンテンツ(例:法務、学術、IT、工学、科学など)に対しては、通常料金プラス25%の追加料金をお受けします。
- 納期
土日祝日・深夜業務を要する短納期のご相談には、通常料金プラス50%の追加料金をお受けします。
- リサーチタイム
翻訳作業に多くのリサーチを必要とする場合、または専門用語を大量に含む場合、その量に応じ、若干の追加料金をお受けします。
- 文書フォーマット
翻訳作業の多くはWord対応またはhtmlで行います。その他の形式については、料金が変動する場合があります。
- 校正・編集
バイリンガルチェック、ターゲット言語話者のみによるチェックなど、校正・編集レベルに応じて、追加料金をお受けします。
なぜeQualCなのか?
私たちは成果物の品質にあらゆる技術・知識・マインドをもってコミットします。重要な情報の伝達を、なりいきまかせにすることはできません。私たちは、決してお客様の期待を裏切らず、さらに期待以上の成果物をもって貢献するために、もっともふさわしい人材を配置致します。納期内に、プロとしてふさわしい成果物~貴社の意図するメッセージを、正確・確実にお届けすること~をご提供します。
確実・効果的なコミュニケーション
それが、eQualCのコミットメントです。
詳細・お見積もりはこちらよりお問い合わせください。


